先日、パパがDVD好きのぴかそのために、「千と千尋の神隠し」の英語版DVDを注文していたのが今日届いたので、さっそく鑑賞した。
実は、このDVD、英語の題名は「Spirited Away」だって。へぇ〜!と感心しながら、言語が日本語、英語、スペイン語と選べて、ぴかその英語の勉強のためにも英語で流してみた。
すると、、英語で吹き替えているので、アメリカ人の声優が担当しているのはもちろんなんだけど、驚いたことに、その声優っていうのが、どう聞いても子どもの声なのだ!
普通、外国の映画を日本語に吹き替えたり、日本のアニメなんかは、キャラクタ−がどんなに子どもであっても、声優は絶対大人であったりするものだけど、英語の吹き替えでは、子どものキャラクターは子どもの声優が担当していることになるのだろう。
しかも、当たり前だけど、とっても発音がいい!やっぱりアメリカ人が発音してると違うね〜!って感じで。
で、ぴかそを寝かしつけたあと、ちゃんと観ようと「日本語モード」で、しっかり鑑賞したゆたママ。
さきほど、英語版で子供の声優で聞いた後に、日本語で聞くと、声優は大人が担当してるんだぁ、、とつくづく思ってしまい、同じキャラクターなのに、こうも言語が違うだけで、雰囲気までまるで変わってきてしまうので、驚きだった。
しっかり鑑賞した後、ふと思ったけど、アメリカ人には、このDVDの内容って理解できるのかなぁ?と不思議でたまらなかった。
日本の文化を知ってるゆたママは、明日の早起きを忘れてしまうくらい、真剣に観てしまったけどね(^ ^;。
千と千尋の神隠し、、の英語版って!
投稿者: ゆたママ 投稿日時: 2005年1月18日(火) 07:43
|
- ゆたママさんのブログ
- 参照(307)